Operating instructions
Mode d’emploi
DVR-115D
DVR-115DBK
DVR-115DSV
Bedienungsanleitung
DVD / CD WRITER
LECTEUR DE DVD / CD
DVD- / CD-WRITER
Thank you for buying this PIONEER product. Please read
through these operating instructions so you will know how
to operate your unit properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future
reference.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement
fonctionner l’appareil. Après avoir bien lu le mode d’emploi,
le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer
ultérieurement.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren
Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les risques
d’incendie et de décharge électrique, ne placez près de
lui un récipient rempli d’eau, tel qu’un vase ou un pot
de fleurs, et ne l’exposez pas à des gouttes d’eau, des
WARNING
This equipment is not waterproof. To prevent a fire or
shock hazard, do not place any container filed with
liquid near this equipment (such as a vase or flower pot)
WARNUNG
D3-4-2-1-3_A_Fr
éclaboussures, de la pluie ou de l’humidité.
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung der
Gefahr von Brand und Stromschlag keine Behälter mit
Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und -töpfe) in die Nähe
des Gerätes bringen und dieses vor Tropfwasser,
or expose it to dripping, splashing, rain or moisture.
Ce produit est conforme à la directive relative à la
compatibilité électromagnétique 2004/108/CE.
D3-4-2-1-9b_A_Fr
D3-4-2-1-3_A_En
This product complies with the EMC Directive 2004/108/EC.
D3-4-2-1-9b_A_En
D3-4-2-1-3_A_Ge
Spritzwasser, Regen und Nässe schützen.
Réglementaton 3 d’information sur bruits de machine,
GPSGV : Le niveau de pression sonore maximum est de 70
dB(A) ou moins, conformément à EN ISO 7779.
Machine Noise Information Regulation 3.
GPSGV: The highest sound-pressure level is 70 dB(A) or less
in accordance EN ISO 7779.
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie 2004/108/EC.
D3-4-2-1-9b_A_Ge
Maschinenlärminformations-Verordnung 3.
GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB (A)
oder weniger gemäß EN ISO 7779.
[Pour le modèle Canadien]
[For Canadian model]
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
÷ Avoid touching or scratching the
signal surface (shiny side) of the
disc.
÷ Hold the disc by the edges or by the
center hold and one edge.
÷ Do not affix paper or labels to the disc.
÷ Discard warped or cracked discs as
they may cause damage to the drive.
÷ Avoid specially shaped discs such as
hearts or polygons.
÷ Evitez de toucher ou de griffer la surface du disque
sur laquelle sont enregistrés les signaux (surface
brillante).
÷ Saisissez le disque par les bords ou par le centre et un
bord.
÷ Ne collez pas de papier ou d’étiquette sur le disque.
÷ Jetez les disques fissurés ou voilés, car ils peuvent
endommager le lecteur.
÷ Evitez les disques de forme spéciale, notamment ceux
en forme de coeur ou de polygone.
÷ Zu vermeiden ist das Berühren oder Zerkratzen der
Signalfläche (glänzende Seite) der Platte.
÷ Die Platte entweder an den Rändern oder im Loch
in der Mitte und am Rand fassen.
÷ Auf der Platte dürfen weder Papier noch Etiketten
angebracht werden.
÷ Keine gewölbten oder rissigen Platten verwenden
(da diese das Laufwerk beschädigen könnten).
÷ Keine Platten mit Spezialformen, wie z.B. Herzen
oder Vielecke, verwenden.
–
1
–
SICHERHEITSANWEISUNGEN
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Um Ihre eigene Sicherheit sicherzustellen, und um die volle Funktion Ihres
DVD-R/RW-Laufwerks zu maximieren, lesen Sie diese
Sicherheitsvorschriften bitte sorgfältig durch:
Pour garantir votre sécurité personnelle et obtenir le maximum de votre
To ensure your personal safety and to maximize the full operating potential
of your Drive, read and follow these safety precautions:
lecteur, lire et suivre ces consignes de sécurité:
ENVIRONNEMENT - Me pas utiliser cet appareil dans un endroit très
poussiéreux, très chaud ou très humide. Utiliser l'appareil dans un endroit
non soumis à des vibrations ou à des chocs.
ENVIRONMENT - Please do not use the unit in places with high levels
of dust, high temperature, or high humidity. Please use the unit in a
place where it is not subjected to vibrations or shocks.
BETRIEBSBEDINGUNGEN - Vermeiden Sie einen Betrieb des Gerätes an
Orten mit hoher Staubkonzentration, hoher Temperatur oder hoher
Luftfeuchtigkeit. Schützen Sie das Gerät beim Betrieb vor mechanischen
Schwingungen und Erschütterungen.
PUISSANCE - Couper l’alimentation du système et débrancher le cordon
d’alimentation avant d’installer l’appareil.
POWER - Before installing the unit on the system, be sure to turn off
power on the system and remove the power cord from the AC outlet.
SPANNUNG - Vor dem Einbau des DVD-R/RW-Laufwerks sind der Computer
und sämtliche angeschlossenen Peripheriegeräte auszuschalten und vom
Netz zu trennen.
LIRE LES INSTRUCTIONS - Lire toutes les instructions de sécurité et
d’utilisation avant d’actionner le lecteur.
READ INSTRUCTIONS - Read all safety and operating instructions before
the Drive is operated.
LESEN SIE DIE ANLEITUNGSSCHRITTE - Vor der Inbetriebnahme des
DVD-R/RW-Laufwerks sind alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen
durchzulesen.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS - Garder les instructions de sécurité
et d’utilisation pour une future référence.
RETAIN INSTRUCTIONS - Retain the safety and operating instructions
for future reference.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS - Suivre toutes les instructions de
fonctionnement et d’utilisation.
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE - Bewahren Sie die Sicherheits- und
Betriebsanleitungen für zukünftige Benutzung griffbereit auf.
FOLLOW INSTRUCTIONS - Follow all operating and use instructions.
ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS
avertissements.
-
Observer tous les
BEFOLGUNG DER ANLEITUNGSSCHRITTE - Befolgen Sie bitte alle
Bedienungs- und Handhabungshinweise.
HEED WARNINGS - All warnings must be adhered to.
NETTOYAGE - NE PAS utiliser de liquides, de détachants en aérosol ou
de l’alcool. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les surfaces
extérieures du boîtier.
BEACHTUNG ALLER WARNUNGEN - Sämtliche Warnhinweise müssen
CLEANING - DO NOT use liquid, aerosol cleaners, or alcohol. Use only
a damp cloth to clean the exterior housing.
sorgfältig beachtet werden.
REINIGUNG - KEIN flüssiges Reinigungsmittel, Reinigungssprühmittel oder
Alkohol verwenden. Benutzen Sie zum Reinigen des äußeren Gehäuses
ausschließlich einen feuchten Lappen.
EAU ET HUMIDITE - NE PAS utiliser ce produit à proximité d’eau.
WATER AND MOISTURE - DO NOT use this product near water.
SOURCES D’ALIMENTATION - Utiliser ce produit avec le type
d’alimentation indiqué sur l’étiquette de fabrication. En cas de doute à
propos du type d’alimentation disponible, consulter un revendeur Pioneer
agréé.
POWER SOURCES - Operate this product from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power
available, consult Authorized Pioneer Dealer.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT - Betreiben Sie das Gerät NIEMALS in
unmittelbarer Nähe von Wasser!
STROMVERSORGUNG - Betreiben Sie das Gerät nur mit dem
Stromversorgungstyp, der auf dem Aufkleber angegeben ist. Wenn Sie sich
über die vorliegende Netzspannung nicht sicher sind, sprechen Sie bitte mit
Ihrem autorisierten Pioneer-Händler.
SURCHARGE - NE PAS surcharger les prises murales et les cordons
rallonges. Cette pratique peut entraîner un incendie ou une secousse
électrique.
OVERLOADING - DO NOT overload wall outlets and extension cords.
Doing so may result in fire or electric shock.
ÜBERLASTUNG – Vermeiden Sie unbedingt eine Überlastung von
Netzsteckdosen und Verlängerungskabeln. Anderenfalls besteht die Gefahr
von Brandausbruch und Stromschlag.
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of any kind into this
product. Touching dangerous voltage points may cause a short resulting
in fire or electric shock. Do not spill liquid of any kind on this product.
PENETRATION D’OBJETS ET DE LIQUIDES - Ne jamais enfoncer d’objet
d’aucune sorte dans ce produit. Le contact avec des points de tension
dangereux peut provoquer un court-circuit, entraînant un incendie ou
une secousse électrique. Ne pas verser de liquide d’aucune sorte sur ce
produit.
EINDRINGEN VON FLÜSSIGKEITEN UND FREMDKÖRPERN - Niemals
Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen lassen. Das Berühren von unter
Spannung stehenden Kontakten kann zu einem Kurzschluß führen, was einen
Brand oder Stromschlag auslösen kann. Vorsicht, damit keine Flüssigkeiten
auf dem Gerät verschüttet werden.
CONDENSATION - Moisture will form in the operating section of the
product causing performance to be impaired if it is brought from cool
surroundings into a warmer environment. If you are moving the unit to a
location with a warmer temperature, let the product stand for 1-2 hours
in the new location before turning it back on.
CONDENSATION - De l’humidité se forme sur la section de
fonctionnement du produit entraînant une baisse de performances s’il
est amené d’un endroit frais vers un environnement plus chaud. En cas
de déplacement de l’appareil vers un endroit ayant une température plus
chaude, laisser le produit pendant 1 à 2 heures dans le nouvel endroit
avant de le remettre sous tension.
KONDENSATION - Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird, verursacht der Feuchtigkeitsniederschlag in Gerät eine
merkliche Leistungsminderung. Betreiben Sie das Gerät deshalb nicht für
ca. 1 bis 2 Stunden, bis sich die Bauteile der Umgebungstemperatur
angeglichen haben.
SERVICING - Do not attempt to repair this product yourself. Opening or
removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel. (Refer to the enclosed
Service and Support Card.)
ENTRETIEN - Ne pas essayer de réparer soi-même ce produit. L’ouverture
ou le retrait des capots peut vous exposer à une tension dangereuse ou
d’autres dangers. Pour tout entretien, demander à un personnel
d’entretien qualifié. (Se reporter à la carte d’entretien et de support jointe.)
WARTUNG - Nicht den Versuch unternehmen, das Gerät selbst zu
reparieren! Das Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen kann einen
Stromschlag sowie andere Gefahren auslösen. Überlassen Sie sämtliche
Wartungsarbeiten unserem qualifizierten Kundendienstpersonal. (Beziehen
Sie sich bitte auf das miteingeschlossene Kundendienstverzeichnis.)
÷ Remove dust or lint from the disc with a
soft cloth by wiping from the inside to
the outside edge rather than in a circular
motion.
÷ Do not use record-cleaning or anti-static
agents as the solutions may cause
damage to a disc.
÷ Eliminez la poussière ou les peluches du disque à l’aide d’un
linge doux en frottant de l’intérieur vers l’extérieur et non en
effectuant un mouvement circulaire.
÷ N’utilisez jamais de produit de nettoyage pour disque ou
d’agent antistatique, car ces solutions peuvent endommager
le disque.
÷ Staub oder Flusen mit einem weichen Lappen von der Platte
entfernen, indem man diese von innen nach außen (statt in
kreisförmigen Bewegungen) abwischt.
÷ Keine Schallplattenreinigungs- oder antistatischen Mittel
verwenden, da diese die Platte beschädigen könnten.
Rangez toujours vos disques dans les boîtes de rangement
de DVD-R prévues à cet effet lorsque nous ne les utilisez pas
et vérifiez s’ils ne sont pas couverts de saletés ou de
poussières (surtout sur la face enregistrée) avant de les utiliser.
Bewahren Sie nicht benutzte Discs stets in geeigneten DVD-
R-Behältern auf, und prüfen Sie die Discs vor dem Einlegen
auf Verschmutzungen oder Staub (insbesondere die
Aufzeichnungsseite).
Always be sure to store your discs in proper DVD-R storage
cases when not in use, and always be sure to check for dirt
or dust on discs (especially on the recording side) before use.
–
3
–
FEATURES
LEISTUNGSMERKMALE
CARACTERISTIQUES
• Maximum Write Speed ( L : ZCLV, # : CAV )
1X, 2X, 4X, 6X, 8X#, 12X#, 16X#, 18X#, 20X#
1X, 2X, 4X, 6X, 8X#, 12X#, 16X#, 18X#, 20X#
1X, 2X, 4X, 6X, 8X#, 12X#, 16X#, 18X#, 20X#
DVD-R
DVD-R DL
L
L
2X, 4X, 6X, 8X , 10X
DVD-RW
DVD+R
DVD+R DL
1X, 2X, 4X, 6X
2.4X, 4X, 6X, 8X#, 12X#, 16X#, 18X#, 20X#
L
L
L
2.4X, 4X, 6X, 8X , 10X
L
L
DVD+RW
CD-R
2.4X, 3.3X, 4X, 6X, 8X
4X, 10X, 16X, 24X, 32X#, 40X#
L
L
L
L
CD-RW
4X, 10X, 16X, 20X , 24X , 32X
• Maximum Read Speed
DVD-ROM (single)
DVD-ROM (dual)
DVD-R, DVD+R
DVD-R DL, DVD+R DL
DVD-RW, DVD+RW
DVD-RAM
16X
12X
16X
12X
13X
5X
CD-ROM, CD-R
CD-RW
• Buffer Memory Size : 2 MBytes (Write, Read)
• IDE Data Transfer Mode :
40X
32X
CD-ROM, CD-R
CD-RW
• Puffer-Speicherkapazität : 2 MByte (Schreiben, Lesen)
40X
32X
CD-ROM, CD-R
CD-RW
• Taille de la mémoire tampon : 2 Mo (écriture, lecture)
• Mode de transfert de données IDE :
40X
32X
• IDE-Datenübertragungsmodus :
PIO Mode 4/Multi Word DMA Mode 2/Ultra DMA Mode 4
• 5.25inch Half-Height built in type
• Stereo Audio Output
• LCD Tilt Servo Mechanism
• Horizontal/Vertical orientation available
• Low vibration Mechanism by DRA system
PIO Modus 4/Multi Word DMA Modus 2/Ultra DMA-Modus 4
• 5,25-Zoll-Einbauttyp halber Höhe
• Stereo-Audioausgang
• Servomechanismus für LCD-Neigung
• Wahl zwischen horizontaler und vertikaler Ausrichtung
• Schwingungsarme Mechanik dank DRA-System
PIO mode 4 / DMA multi-mot mode 2/Ultra DMA mode 4
• Type intégré 5,25 pouces demi-hauteur
• Sortie audio stéréo
• Servomécanisme de bascule d’écran à cristaux liquides
• Orientation horizontale / verticale au choix
• Mécanisme à faible vibration par système DRA
Disc Format (Read/Write)
Disc-Format (Lesen/Schreiben)
Format du disque (lecture/écriture)
• DVD simple couche/double couche /
disque de 120 mm/disque de 80 mm
• DVD single layer/dual layer /120 mm disc /80 mm disc
• DVD-R (In case of write, 650nm disc for General only.)
• DVD-R (4X, 8X,16X Write Speed)
• DVD-R DL
• DVD-RW (1X, 2X, 4X, 6X Write Speed)
• DVD+R (2.4X, 4X, 8X, 16X Write Speed)
• DVD+R DL
• DVD+RW (2.4X, 4X, 8X Write Speed)
• DVD-RAM (Ver 2.0, 2.1, 2.2) (Non-Cartridge)
• CD-ROM Mode 1
• CD-ROM XA Mode2 (form 1, form2)
• Photo CD (single and multiple session)
• CD-DA
• Video CD
• CD-R
• DVD-Einzelschicht/Dualschicht/120-mm-Disc/80-mm-Disc
• DVD-R (Schreiben nur auf 650-nm-Disc für allgemeine
Anwendungen)
• DVD-R (4X, 8X,16X Schreibgeschwindigkeit)
• DVD-R DL
• DVD-RW (1X, 2X, 4X, 6X Schreibgeschwindigkeit)
• DVD+R (2,4X, 4X, 8X, 16X Schreibgeschwindigkeit)
• DVD+R DL
• DVD+RW (2,4X, 4X, 8X Schreibgeschwindigkeit)
• DVD-RAM (Ver. 2.0, 2.1, 2.2) (ohne Cartridge)
• CD-ROM Modus 1
•
DVD-R (En cas d’écriture, disque 650 nm pour usage général seul)
• DVD-R (4X, 8X,16X Vitesse d’écriture)
• DVD-R DL
• DVD-RW (1X, 2X, 4X, 6X Vitesse d’écriture)
• DVD+R (2,4X, 4X, 8X, 16X Vitesse d’écriture)
• DVD+R DL
• DVD+RW (2,4X, 4X, 8X Vitesse d’écriture)
• DVD-RAM (Ver. 2.0, 2.1, 2.2) (Non cartouche)
• CD-ROM Mode 1
• CD-ROM XA Modus 2 (form 1, form2)
• Photo CD (Einzel- und Mehrfach-Session)
• CD-ROM XA Mode 2 (forme 1, forme 2)
• CD Photo (une session ou plusieurs sessions)
• CD-Extra (CD PLUS)
• CD Text
• CD-DA
• Video-CD
• CD-R
• CD-Extra (CD PLUS)
• CD-Text
• CD-DA
• CD vidéo
• CD-R
• CD-Extra (CD PLUS)
• CD text
+
• CD-RW, HS CD-RW, US CD-RW, US CD-RW
+
+
• CD-RW, HS CD-RW, US CD-RW, US CD-RW
• CD-RW, HS CD-RW, US CD-RW, US CD-RW,
Notes:
• Specific application program(s) that support above format(s)
required.
• Supported media required for specific DVD & CD writing
speeds.
• To perform DVD writing at over 12x speeds, use Pioneer-
designate disc media. For details, consult information available
on Pioneer’s website.
Hinweise:
Remarques:
• Zum Schreiben sind spezielle Anwendungsprogramme
erforderlich, die die obigen Formate unterstützen.
• Für spezifische DVD- und CD-Schreibgeschwindigkeiten sind
unterstützte Datenträger erforderlich.
• Verwenden Sie zum Schreiben von Daten auf DVDs mit
höherer als 12x Geschwindigkeit grundsätzlich von Pioneer
vorgeschriebene Datenträger. Weitere Informationen hierzu
finden Sie auf dem Pioneer-Website.
• Un (des) programme(s) d’application spécifique(s) prenant en
compte le(s) format(s) ci-dessus est (sont) requis.
• Médias supportés requis pour les vitesses d’écriture DVD et
CD spécifiques.
• Pour effectuer une écriture sur DVD aux vitesses supérieures
à 12x, utilisez des disques désignés par Pioneer. Pour plus de
détails, consultez les informations disponibles sur le site web
de Pioneer.
–
4
–
INTERFACE
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
FRONT VIEW
VUE AVANT
VORDERANSICHT
BUSY
1 Loch für erzwungenen Auswurf
Wenn die Schublade nach dem Drücken der Eject-Taste nicht
ausfährt, führen Sie eine unbiegsame Stange in das Loch
ein und drücken sie, um die Disc auszuwerfen. Im normalen
Betrieb wird eine Disc mittels Eject-Taste ausgeworfen.
Achten Sie vor dem Zugriff auf das Auswurfloch darauf, dass
die Netzversorgung des Laufwerks ausgeschaltet ist, und
warten Sie länger als eine Minute, bis sich die Disc nicht
mehr dreht.
1
2
3
4
1 Forced Ejection Hole
1 Orifice d’éjection forcée
Insert a stiff rod into the hole and push to eject the tray
when the tray doesn’t unload by pressing the Eject button.
In the normal operation, the eject button should be used to
unload the tray. Make sure the power of the drive is turned
off and wait more than one minute till the disc rotation is
stopped when access the eject hole.
Insérer une tige rigide dans l’orifice et pousser pour éjecter
le tiroir lorsque celui-ci ne s’ouvre pas lors d’un appui sur la
touche d’éjection. En fonctionnement, utiliser uniquement
la touche d’éjection pour ouvrir le tiroir. Veiller à ce que
l’alimentation du lecteur soit coupée et attendre l’arrêt de la
rotation du disque pendant plus d’une minute avant de tenter
d’éjecter le tiroir au moyen de l’orifice d’éjection.
2 Besetzt-Anzeige (BUSY)
Diese Anzeige kennzeichnet den aktuellen Betriebsstatus
wie folgt.
2 BUSY Indicator
Während des Lesens:
Während des Schreibens:
Leuchtet
Leuchtet
2 Voyant BUSY (occupé)
Operation status is indicated as follows.
During reading
During writing
Lights
Lights
L’état de fonctionnement est signalé comme suit:
Pendant la lecture
S’allume
S’allume
3 Disc-Schublade
Pendant l’écriture
Öffnen Sie die Schublade, indem Sie die Eject-Taste drücken.
Legen Sie dann eine CD oder DVD in den Schlitz, wobei die
Beschriftung oben liegt. Drücken Sie die Eject-Taste, um die
Schublade mit der Disc zu laden.
3 Disc Tray
3 Tiroir du disque
Open the loading tray by pressing the eject button, then
place a CD or DVD disc into the slit with the label facing up.
Press the eject button to load the tray with the disc.
Do not attempt to pull out the disc tray forcibly.
Ouvrir le tiroir de chargement en appuyant sur la touche
d’éjection, puis placez un CD ou un DVD dans l’emplacement
prévu avec l’étiquette tournée vers le haut. Appuyer sur la
touche d’éjection pour charger le disque.
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Disc-Fach gewaltsam
herauszuziehen.
4 Eject Button (0)
N'essayez pas de retirer de force le plateau du disque.
4 Eject-Taste (0)
To unload /load the disc, press the button.
Drücken Sie diese Taste, um die Disc einzulegen bzw.
herauszunehmen.
4 Touche d’éjection (0)
Pour décharger / charger le disque, appuyer sur la touche.
est une marque de fabrique de DVD Format/Logo
Licensing Corporation.
ist eine Marke von DVD Format/Logo Licensing
Corporation.
is a trademark of DVD Format/Logo Licensing Corporation.
About DualDisc playback
Au sujet de la lecture d’un DualDisc
Hinweis zum Abspielen von DualDiscs
Un “DualDisc” est un disque à deux faces, dont l’une comporte un
contenu DVD, à savoir des images, des sons, etc., et l’autre face
renferme un contenu non-DVD, tel que des informations
audionumériques.
Bei der DualDisc handelt es sich um einen neuen doppelseitigen Disc-
Typ, bei dem eine Seite DVD-Inhalt – Videodaten, Audiodaten usw. –
enthält, während die andere Seite Nicht-DVD-Inhalt enthält, z.B. digitales
Audiomaterial.
A DualDisc is a new two-sided disc, one side of which
contains DVD content – video, audio, etc. – while the other
side contains non-DVD content such as digital audio material.
The non-DVD, audio side of the disc is not compliant with
the CD Audio specification and therefore may not play.
It is possible that when loading or ejecting a DualDisc, the
opposite side to that being played will be scratched.
Scratched discs may not be playable.
Comme la face audio non-DVD n’est pas conforme aux spécifications
des CD audio, il se peut que sa lecture ne soit pas possible. Il se
peut également que, lors du chargement ou de l’éjection d’un
DualDisc, la face opposée à celle qui est lue soit griffée. Notez que
des disques griffés risquent de ne plus être lisibles.
La face DVD d’un DualDisc peut être lue par cet appareil.
Pour des informations plus détaillées sur les spécifications des
DualDisc, consultez le fabricant ou le détaillant du disque en question.
Die Nicht-DVD-Audio-Seite der Disc entspricht nicht den CD-Audio-
Spezifikationen und kann daher u.U. nicht abgespielt werden.
Beim Laden und Auswerfen einer DualDisc kann es vorkommen, dass
die nicht zur Wiedergabe verwendete Seite der Disc zerkratzt wird.
Eine zerkratzte Disc kann u.U. nicht abgespielt werden.
Die DVD-Seite einer DualDisc kann mit diesem Gerät abgespielt werden.
Detaillierte Informationen zu den DualDisc-Spezifikationen sind vom
Disc-Hersteller oder beim Fachhändler erhältlich.
The DVD side of a DualDisc plays in this product.
For more detailed information on the DualDisc specification,
please refer to the disc manufacturer or disc retailer.
Precautions on playing 8 cm (3.15") Discs
An 8 cm (3.15") disc cannot be played even with an adapter
attached to the disc if the drive is in a vertical position.
Précautions à prendre lors de la lecture de disques de 8 cm
Vorsichtmassnahmen beim abspielen von 8 cm CDs/DVDs
Un disque de 8 cm ne peut pas être lu, même en y attachant un
Bei vertikaler Aufstellung des Laufwerks können 8-cm-Discs auch
adaptateur, si le lecteur est en position verticale.
bei Verwendung eines Single-Adapters nicht abgespielt werden.
–
5
–
INTERFACE
REAR VIEW
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
VUE DE LA FACE ARRIERE
RÜCKANSICHT
5
5 Sortie audio
6
7
8
5 Audio Output
5 Audioausgang
This is a connector for output of analog audio.
This connector is compatible with ‘Molex 70553’.
Choose a suitable connection cable.
An dieser Buchse liegt das analoge Audiosignal an.
Diese Buchse ist zu ‘Molex 70553‘ kompatibel. Wählen Sie ein
passendes Verbindungskabel.
Connecteur pour sortie analogique audio.
Ce connecteur est compatible avec la norme « Molex 70553 ».
Choisir un câble de connexion approprié.
Pin Name
Function
Left channel audio output.
Ground.
Ground.
Right channel audio output.
Broche Nom
Fonction
Sortie audio voie de droite (Left)
Terre
Stift Bezeichnung
Funktion
Audioausgangssignal, linker Kanal.
Masse.
1
2
3
4
L
G
G
R
1
2
3
4
L
1
2
3
4
L
G
G
R
G
G
R
Terre
Masse.
Sortie audio voie de gauche (Right)
Audioausgangssignal, rechter Kanal.
6 Device Configuration Jumper
Switch goes ON when short socket is put on.
Make sure the power of the drive is off before changing
jumper setting.
6 Cavalier de configuration
6 Gerätekonfigurationsbrücke
Le commutateur s’allume (ON) quand la prise de court-circuit est
mise en service.
Bei angebrachtem Kurzschlussstecker ist der Schalter
eingeschaltet.
Veiller à ce que l’alimentation du lecteur soit coupée avant de
changer la configuration du cavalier.
La broche nº 1 est sur ON comme position par défaut en usine.
Stellen Sie sicher, dass das Laufwerk ausgeschaltet ist, bevor
Sie die Brückeneinstellung ändern.
In der Standardeinstellung ist Stift Nr. 1 auf „Ein“ gesetzt.
Pin # 1 is ON as the factory default.
Pin Name
Function
Broche Nom
Fonction
MA on Le lecteur est utilisé en mode maître (Master).
SL on Le lecteur est utilisé en mode esclave (Slave).
Stift Bezeichnung
Funktion
Ein Das Laufwerk wird im Master-Modus verwendet.
Ein Das Laufwerk wird im Slave-Modus verwendet.
Ein Verwendung der Funktion „Cabel Select“.
Reserviert.
1
2
3
4
5
MA on The drive is used in master mode.
1
2
3
1
2
3
4
5
MA
SL
SL
CS
on The drive is used in slave mode.
on Using Cable Select function.
Reserved.
CS on Utilisation de la fonction de sélection par
CS
câble (Cable Select).
Reserved.
4
5
Réservé.
Reserviert.
7 Host IDE Interface
Réservé.
This is a 40 pin I/O connector according to the ATA
specifications. Use an 80-wire cable for maximum writing
speed.
7 Host IDE-Schnittstelle
7 Interface IDE avec l’hôte
Dies ist eine 40-Pin-I/O-Buchse gemäß den ATA-
Spezifikationen. Verwenden Sie ein 80-Leiter-Kabel, um die
maximale Schreibgeschwindigkeit zu erzielen.
Connecteur d’E/S 40 broches conforme aux spécifications
ATA. Utiliser un câble à 80 fils pour la vitesse d’écriture
maximale.
8 DC Input
8 Gleichspannungseingang
Pin Name
Function
Power supply input for DC +12 V.
Ground.
8 Entrée cc (DC)
Broche Nom
Stift Bezeichnung
Funktion
Spannungsversorgungseingang für +12 V Gleichspannung
Masse.
1
2
3
4
+12
G
G
Fonction
1
2
3
4
+12
G
G
1
2
3
4
+12
G
G
Entrée cc +12 V
Terre
Terre
Ground.
Masse.
+5
Power supply input for DC +5 V.
+5
Spannungsversorgungseingang für +5 V Gleichspannung
+5
Entrée cc +5 V
ABOUT REGION CODES
A PROPOS DES CODES REGIONAUX
ÜBER REGIONALCODES
The region code can be changed ONLY 5 times, including the 1st setting.
Please be aware the 5th setting will be PERMANENT, therefore, please
pay attention when changing region codes.
Le code régional peut être modifié 5 fois SEULEMENT (premier réglage compris).
Sachez que le 5ème réglage sera PERMANENT; par conséquent, soyez prudent
avant de modifier les codes régionaux.
Der Regionalcode kannNUR 5mal geändert werden, einschließlich der ersten
Einstellung. Bitte beachten Sie, dass die 5. Einstellung PERMANENT ist, so
dass Sorgfalt beim Ändern des Regionalcodes geboten ist.
÷
Region codes are part of the DVD Standard. However, Region codes
on DVD discs are optional. DVD discs with no specified Region code
can be played on all players.
÷
Les codes régionaux sont couverts par la norme DVD. Toutefois, les codes
régionaux des disques DVD sont facultatifs. Les disques DVD qui ne possèdent
pas de code régional peuvent être reproduits sur tous les lecteurs.
÷
Regionalcodes sind Teil des DVD-Standards. Auf DVD-Platten sind
Regionalcodes jedoch nur bedingt vorhanden. DVD-Platten ohne Angabe
eines Regionalcodes lassen sich auf allen Geräten abspielen.
–
6
–
INSTALLATION
INSTALLATION
EINBAU
1 Turn off the power of the personal computer and
remove the power cord from the AC outlet, then
remove the cover or the front panel.
2 Remove the blank panel installed on the front of the
5.25 inch slot.
3 Insert the drive into the slot.
4 When affixing is required, please refer to the instruction
manual for the computer.
÷ Please use screws with a length of 5 mm (3/16 in.) or
less for mounting. Using longer screws may cause
damage to the drive.
÷ When the mounting screws are loose etc., the
vibrations from disc rotation may generate a ripping
noise. To prevent it, the screws should be tightened
securely.
÷ When slide rails are required, please contact your shop
or the computer manufacturer.
1 Couper l’alimentation de l’ordinateur personnel,
débrancher le cordon d’alimentation et déposer le capot
ou le panneau avant.
2 Retirer la plaque masquant de la fente de 5,25 pouces.
3 Introduire le lecteur dans la fente.
4 Si un ajustement est nécessaire, se reporter au manuel
d’instruction de l’ordinateur.
÷ Utilisez des vis d’une longujeur égale ou inférieure à 5
mm pour la fixation. L’utilisation de vis plus longues
pourrait endommager le lecteur.
÷ Lorsque les vis de fixation sont relâchées, les vibrations
causées par la rotation du disque peuvent provoquer un
bruit de déchirure. Pour éviter de désagrément, serrez
les vis à fond.
÷ S’adresser au magasin ou au fabricant de l’ordinateur
lorsque des glissières sont nécessaires.
1 Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-
Computers aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
nehmen Sie die Abdeckung oder die Frontplatte ab.
2 Entfernen Sie die Blende von einem leeren 5,25-Zoll-
Laufwerkschacht.
3 Schieben Sie das Laufwerk in den Schacht ein.
4 Falls eine Befestigung erforderlich ist, schlagen Sie bitte
im Handbuch des Computers nach.
÷ Verwenden Sie Schrauben mit einer maximalen Länge
von 5 mm zur Befestigung Bei Verwendung von längeren
Schrauben kann das Laufwerk beschädigt werden.
÷ Bei lockeren Befestigungsschrauben können die durch
die Disc-Drehung verursachten mechanischen
Schwingungen ein Reißgeräusch verursachen. Zur
Vermeidung dieses Problems müssen die Schrauben fest
angezogen werden.
÷ Wenn Schiebeschienen benötigt werden, wenden Sie
sich an das Geschäft, wo Sie den Computer erworben
haben, oder an den Hersteller des Computers.
CONNECTIONS
RACCORDEMENT
÷ Turn off the power supply of the personal computer.
÷ Connect the power cable from the personal computer.
At the time of connection, pay attention to the polarity
of the cable.
÷ Connect the IDE interface cable. At this time, confirm
that pin 1 of the IDE connector of the drive is
connected correctly to pin 1 of the cable.
÷ Mettre l’ordinateur personnel hors tension.
÷ Connecter le cordon d’alimentation de l’ordinateur
personnel. Respecter la polarité du cordon lors du
raccordement.
÷ Connecter le câble d’interface IDE. Confirmer que la
broche 1 du connecteur IDE du lecteur est bien
connectée à la broche 1 du câble.
ANSCHLÜSSE
÷ Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-
Computers aus.
÷ Schließen Sie das Spannungskabel vom Computer an.
Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung des
Steckers.
÷ Schließen Sie das IDE-Schnittstellenkabel an.
Vergewissern Sie sich, daß der Stift 1 des IDE-
Anschlusses richtig mit dem Stift 1 des Steckers
verbunden ist.
÷ When a sound card is being used, connect the audio
output with an audio cable to the sound card.
÷ En cas d’utilisation d’une carte de sons, connecter la
sortie audio à la carte de son à l’aide d’un câble audio.
Be sure to supply electrical power for this product
from the personal computer which is connected to it.
Do not use any other power supply than the internal
one of the personal computer.
N’oubliez pas que l’alimentation de cet appareil doit
être fournie par l’ordinateur auquel il est relié.
N’utilisez aucune autre alimentation que celle de
l’ordinateur personnel.
÷ Wenn eine Soundkarte vorhanden ist, verbinden Sie
den Audio-Ausgang über ein Audiokabel mit der
Soundkarte.
Die Stromversorgung für dieses Greät muß unbedingt
über den damit verbundenen Computer erfolgen. Es
darf nur das im Personal-Computer eingebaute
Netzteil verwendet werden.
Pin 1
Broche 1
Stift 1
Audio Cable
Câble audio
Audiokabel
80-wire cable is required for
maximum DVD writing speed.
Un câble à 80 fils est nécessaire
pour la vitesse d’écriture
maximale sur DVD.
Zur Erzielung der maximalen
IDE Interface cable
Power cable
Cordon d’alimentation
Spannungskabel
DVD-Schreibgeschwindigkeit ist
Câble d’interface IDE
ein 80-Leiter-Kabel erforderlich.
IDE-Schnittstellenkabel
–
7
–
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
[Setting]
This drive is Horizontal and Vertical Use.
[Position]
[Lage]
Ce lecteur doit être utilisé en position horizontale et verticale.
Dieses Laufwerk ist für den horizontalen und vertikalen Betrieb vorgesehen.
[Disc Size]
[Taille du disque]
[Disc-Größe]
• 12 cm (4.72”) / 8 cm (3.15”)*
* 8 cm (3.15") discs cannot be used at upright position.
• 12 cm / 8 cm*
• 12 cm / 8 cm*
*
Les disques de 8 cm ne peuvent pas être utilisés en position verticale.
* 8 cm-CDs/DVDs können nicht in aufrechter Position benutzt werden.
[Data Transfer Rate]
Data Read (Sustained)
[Vitesse de transfert des données]
Lecture de données (Soutenu)
[Datenübertragungsrate]
Daten lesen (Dauerüber-tragungsrate)
DVD
CD
Max. 22.16 MBytes/sec.
DVD
CD
Max. 22,16 Mo/s
Max. 6,14 Mo/s (Mode de vitesse angulaire constante
17,1 à 40X sur 16 transferts de blocs)
DVD
CD
Max. 22,16 MBytes/sec.
Max. 6.14 MBytes/sec.
Max. 6,14 MBytes/sec.
(17.1 – 40X CAV Mode over 16 block transfer)
(17,1– 40X CAV-Modus über 16-Block-Übertragung)
Data Write (Sustained)
DVD
CD
Écriture de données (Soutenu)
Daten schreiben (Dauerüber-tragungsrate)
Max. 27.7 MBytes/sec. (20X DVD-R)
Max. 6.14 MBytes/sec. (40X CD-R)
DVD
CD
Max. 27,7 Mo/s (Écriture 20X sur DVD-R)
Max. 6,14 Mo/s (Écriture 40X sur CD-R)
DVD
CD
Max. 27,7 MBytes/sec. (20X DVD-R Schreiben)
Max. 6,14 MBytes/sec. (40X CD-R Schreiben)
Host Interface specification
Spécification d’interface de l’hôte
PIO Mode 4, DMA Mode 2 multi-mot à 16,6 Mo/s
Ultra DMA Mode 4, 66,6 Mo/s
Host-Schnittstellendaten
PIO Mode 4, Multi word DMA Mode 2
16.6 Mbytes/sec.
PIO Modus 4, Multi Word DMA Modus 2 16,6 MByte/s
Ultra DMA mode 4
66.6 MBytes/sec.
Ultra DMA-Modus 4
66,6 MByte/s
•
•
An 80-wire IDE cable is required for 16X DVD writing speed.
The data transfer rate may not be output due to disc conditions
(scratches, etc.).
•
•
Un câble IDE à 80 fils est nécessaire pour la vitesse d’écritude 16X
sur DVD.
La vitesse de transfert des données peut varier en fonction de l’état
du disque (rayures, etc.).
•
•
Zur Erzielung einer 16fachen DVD-Schreibgeschwindigkeit ist ein 80-
Leiter-IDE-Kabel erforderlich.
Die Datenübertragungsrate kann vom Disc-Zustand (Kratzer usw.)
beeinflusst werden.
[Access Time/ Seek Time]
Access time (Random average)
DVD-ROM 130 ms
Seek time (Random average)
DVD-ROM 120 ms
[Temps d’accès / temps de recherche]
Temps d’accès (Moyenne aléatoire)
DVD-ROM 130 ms
Temps de recherche (Moyenne aléatoire)
DVD-ROM 120 ms
[Zugriffszeit/Suchzeit]
Zugriffszeit (Random-Durchschnitt)
DVD-ROM 130 ms
Suchzeit (Random-Durchschnitt)
DVD-ROM 120 ms
CD-ROM 120 ms
CD-ROM 110 ms
CD-ROM 120 ms
CD-ROM 110 ms
CD-ROM 120 ms
CD-ROM 110 ms
[Audio Characteristic]
Line Out
0.7 0.15 Vrms (at 10 kΩ load)
[Caractéristiques Audio]
Sortie ligne
[Audiodaten]
Line Out
0,7 0,15 Veff. (Charge de 10 kΩ)
0,7 0,15 Vrms (Last 10 kOhm)
[Others]
Power Supply
[Autres]
Alimentation
[Sonstiges]
DC +12 V, 1.4 A
DC +5 V, 2.1 A
+12 VCC,
+5 VCC,
1,4 A
2,1 A
Spannungsversorgung
Gleichstrom +12 V, 1,4 A
Gleichstrom +5 V, 2,1 A
Außenabmessungen (einschließlich Frontplatte)
148 (B) x 42,3 (H) x 180 (T) mm
0,8 kg
+5˚C bis +45˚C
Dimensions (including front panel)
148 (W) x 42.3 (H) x 180 (D) mm
Dimensions externes (façade comprise)
148 (L) x 42,3 (H) x 180 (P) mm
0,8 kg
Température de fonctionnement +5°C à +45°C
5-27/32 (W) x 1-11/16 (H) x 7-3/32 (D) in.
0.8 kg (1.76 lb)
Weight
Poids
Gewicht
Operation temperature +5°C to +45°C (41°F to 113°F)
Betriebstemperatur
Operation humidity
Storage temperature
Storage humidity
5% to 85% (no condensation)
– 40°C to +60°C (– 40°F to 140°F)
5% to 90% (no condensation)
Humidité de fonctionnement
Température de remisage
Humidité de remisage
5% à 85%(sans condensation)
– 40°C à +60°C
5% à 90% (sans condensation)
Betriebsluftfeuchtigkeit 5% bis 85% (keine Kondensation)
Lagertemperatur
Lagerluftfeuchtigkeit
– 40˚C bis +60˚C
5% bis 90% (keine Kondensation)
NOTE:
REMARQUE:
HINWEIS:
•
Specifications and design subject to possible modifications without notice,
due to improvements.
•
Les caractéristiques techniques et présentation de ce produit sont sujets à
des changements sans préavis pour améliorations.
•
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne
vorherige Bekanntmachung vorbehalten.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright C 2007 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
C 2007 Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt C 2007 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Alle Rechte vorbehalten.
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
Multimedia and Mass Storage Division: 2265 East 220th Street, Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL:800-444-OPTI (6784)
Customer Support Division: 1925 East Dominguez St. Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL: 800-872-4159
PIONEER EUROPE NV
Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP U.K. TEL: +44-1753-789-789
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Industrial Products Department: 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada TEL: 905-479-4411
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111
Printed in China / Imprimé en Chine <DRC1339-A>
|